【TOS日記】「世界に散らばる謎の石版を探し出せ!」マップリストとか

みかるくです。レナ様にパシられる「世界に散らばる謎の石版を探し出せ!」(公式サイト)イベントの話。

ツイッターを読んでたら「すべての場所」と書いてるっぽいページを見かけたので。とりあえず、参考情報としてペタリ。

ToS勢の情報網よ……ありがてえ……。

 

 

リンク先、便利そうだったのですが。

マップの英語表記がわかりづらかったため、jToSの表記に当てはめてみました。

 

スポンサーリンク
スポンサーリンク

各地マップ名&ヒント

(スマホは、表を横スクロールできます)

英語マップ名 jToS名 英語ヒント jToSヒント
Dadan Jungle ダダンの森 ①by the giant
plant growing on the
top of a roof

②Near the abandoned
caldron

①屋根の上に生えた巨大な草がある場所

②捨てられた窯の周辺

Gele Plateau ゲリー高原 [unapproved]near
the three enchanted
trees(raphaelnogueira)

②Next to a build
and near the cliff

①3本の呪術の木周辺

②崖の上の小さな建物の横

Knidos Jungle クニドスの森 ①The place where
two trees intertwine

②Near the One
thatcontrol space

①2本の木が絡まった場所の周辺

②空間を司る者の周辺

Koru Jungle カルーの森 ①[unapproved](Anikk)

②Near the device
that goes up and fast

①素早く下に行ける道のスタート地点

②素早く上に登れる装置の周辺

Lemprasa pond レンパリサ池 ①Where the waterfall
and the bridge meet

②Where someonediary
is found

①滝と橋が接する場所
②誰かの日記が読める場所
Miners village シャウレイ鉱山の村 ①the place where
you yearn for healing

②(リンクに記述なし)

①治療を受けたくなる場所

②ゴブリンの前哨基地のテントの一つ

Nefritas Cliff ネフリタスの崖 ①On the field
of white flowers

②Near the fallen
thorn vines

①真っ白な花群落

②倒れたトゲの木がある場所

Nevellet Quarry 1F ネバレット鉱山1階 ①In the direction
of the goddess` stare,
at theend of the road

②Under stairs to 2F

①女神の視線の先

②2階への階段の下

Paupys Crossing パウフィスの渡し場 ①the place that
cannot be seen
from the watchtower

②near the extinct
bonfire

①監視塔から見られない場所

②消えたたき火がある場所

Srautas Gorge スラウタス峡谷 ①Near something
very informative

②Near the broken
cable car

①何かを教えてくれるものがある場所

②壊れたケーブルカーの周辺

Tenet Church B1 ターネット聖堂地下1階 ①where instruments
can be played

②Near the Red Sofa

①音楽が奏でられる場所

②赤いソファの横

Tenet Garden ターネット花園 ①Between two stone
pilars

②Broken fence

①2本の石造柱の間

②壊れた鉄柵の周辺

West Siauliai
Woods
シャウレイ西の森 ①Where the goddess
of earth cannot see

②Where the story
began

①大地の女神が見られない場所

②物語が始まる場所

Woods of the
Linked Bridges
重ね橋の森 ①Near the lit bonfire

②dangerous place
where one could
get hurt

①誰かが火を起こした焚き火の周辺

②近づくと怪我をする恐れがある場所

 

全掲載完了です。

リンク先の英文ヒントを翻訳すると、jToSのヒントと文脈が似てるので、何とな~くわからないこともないんですが。

翻訳間違いなどがありましたら、コメントとかでご指摘いただけたら幸いです(他力本願)

コメント